"الطراز الصيني الجديد": تعريف أحدث صيحة جمالية في الصين وترجمتها

إذا كان هناك اتجاه جمالي واحد اجتاح حياتنا اليومية في الآونة الأخيرة، فهو بلا شك "النمط الصيني الجديد" (新 中式).

وقد تغلغل هذا الأسلوب في مختلف المجالات: فقد اعتمده المشاهير كـ "لباس رسمي" لهم على السجادة الحمراء وعروض الأزياء، ويستعرضه مدونو الموضة على نطاق واسع ويوصون به على المنصات الاجتماعية، ويرتديه الكثيرون لالتقاط الصور في الأماكن ذات المناظر الخلابة الشهيرة.

تعريف "النمط الصيني الجديد"

تعريف "النمط الصيني الجديد"

تعريف "النمط الصيني الجديد"

إن الجانب "الجديد" من "النمط الصيني الجديد" يتعلق بـ الهانفو التقليدية (汉服). على عكس الهانفو، التي تلتزم بشكل صارم بأشكال تاريخية محددة، يوفر "النمط الصيني الجديد" مرونة وحرية أكبر في تصميمه العام. يمكن تصنيف أي ملابس تجمع بين العناصر التقليدية والاتجاهات الجمالية المعاصرة على أنها ملابس "النمط الصيني الجديد".

ومن الأمثلة على ذلك: سترة على الطراز الصيني مع مثبتات ضفدع (بان كو) مقترنًا ب ماميان تنورة(ما ميان كون/马面裙)؛ أو قميص صيني مقترن ببنطلون من الكتان واسع الساقين؛ أو قميص تشيباو مكملاً بتسريحة شعر ملفوفة أو تطريزات ضفدع منسوجة أو تطريز كلاسيكي أنيق.

تنبع شعبية هذا الطراز القوية من التراث العميق للجماليات الصينية التقليدية. وتُعد التفاصيل، من الأنماط والألوان إلى الأزرار والخياطة، بمثابة تجسيد صغير لستة آلاف سنة من الميراث الثقافي. وقد أطلق عليه مستخدمو الإنترنت بمودة اسم "أسلوب المال الصيني القديم"

يمتد تأثير "النمط الصيني الجديد" إلى ما هو أبعد من الأزياء ليشمل مجالات مثل ديكور المنزل وخدمات المشروبات والمطاعم والجمال وأسلوب الحياة العام، حيث يبتكر باستمرار التعبير الحديث عن الجماليات الشرقية.

ما ميان تشون / ما ميان كون

ما ميان تشون / ما ميان كون

المصطلحات الإنجليزية الصحيحة

في اللغة الإنجليزية، يتم التعبير عن "النمط الصيني الجديد" بشكل صحيح على النحو التالي "الطراز الصيني الجديد"

في حين أن كلا من "نيو-" و"نيو" تحملان معنى "جديد" في اللغة الإنجليزية، إلا أن هناك اختلافات دقيقة في الاستخدام:

  • "نيو-" عادةً ما تُستخدم كبادئة للدلالة على "جديد"، ولكنها غالبًا ما تشير إلى "النسخ أو التقليد" لظاهرة سابقة - نمط من الإحياء أو النهضة. على سبيل المثال، يشير مصطلح "العمارة الكلاسيكية الجديدة" إلى نمط يحاكي أو يعيد إحياء العمارة اليونانية والرومانية القديمة.
  • "جديد" تشير عمومًا إلى محتوى جديد التي تتميز عن النظرية أو الشيء الأصلي، وغالبًا ما تمثل "تحديث" بعد نظرية أو هيكلية متعمدة "استراحة"

ويتضح هذا التمييز في المصطلحات الفلسفية. على سبيل المثال، استخدم العلماء كلمة "الجديدة" و"الجديدة" للتمييز بين كونفوشيوسية سونغ مينغ الجديدة والكونفوشيوسية الجديدة المعاصرة منذ القرن العشرين:

  • سونغ مينغ الكونفوشيوسية التي هدفت إلى إعادة التواصل مع الفكر الكونفوشيوسي بعد انقطاع دام آلاف السنين بسبب البوذية والطاوية، وتترجم الكونفوشيوسية الجديدة
  • تُترجم الكونفوشيوسية المعاصرة منذ القرن العشرين على النحو التالي الكونفوشيوسية الجديدة

(ملاحظة: كلمة "نيو" هي عنصر تأسيسي وليست كلمة مستقلة، وبالتالي لا ينبغي استخدامها مباشرة لتعديل الاسم).

 

ملابس تقليدية أخرى باللغة الإنجليزية

المصطلح الصيني الترجمة الإنجليزية الوصف
汉服 (هانفو) هانفو/ملابس على طراز هان الملابس التقليدية لمجموعة الهان العرقية.
唐装 (بدلة تانج) بدلة تانغ / سترة صينية ليست ملابس من سلالة تانغ؛ بل هي سترة من سلالة تشينغ ماغوا (جاكيت ركوب الخيل) الذي يتضمن ياقة قائمة وخياطة على الطراز الغربي.
旗袍 (تشيباو) كيباو / تشيونغسام ينحدرون من مجموعة المانشو العرقية; تشيونغسام هو ترجمة حرفية للمصطلح الكانتوني "ثوب طويل".
中山山 (بدلة زونغشان) بدلة تشونغشان / بدلة صينية صينية هذا الزي الرسمي للرجال مستوحى من الملابس الصينية التقليدية، وهو مستوحى من الملابس الصينية التقليدية، ويعكس هذا الزي الرسمي للرجال إحساساً بالكرامة والوطنية.
دليل لملابس أسرة مينغ الحاكمة (هانفو)
معنى فساتين الزفاف الصينية: لماذا اللون الأحمر ضروري لحفلات الزفاف؟ الأصول التاريخية لأزياء الزفاف الصينية

ترك التعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. البرتغالية الإلزامية مشار إليها بـ *

سلة التسوق الخاصة بي
فئات
اختر عملتك